Bob Dylan, un Nobel con división de opiniones.

Resultado de imagen de letras completas de bob dylan

Reseña de El Periódico

Hasta hace treinta años, lo sorprendente era que no concedieran el Nobel a Borges, pero tan usual resultó aquello que también dejo de sorprendernos. Desde entonces recibimos la noticia de la concesión del Nobel sin sobresaltos: a veces lo obtiene una persona de la que jamás volveremos a saber, otras nos sirve para descubrir  a un potente escritor (habrá que hablar de Coetzee alguna vez) y en ocasiones incluso se lo dan a algún escritor que conocemos.

Entonces, cuando el premio Nobel de Literatura lo obtiene alguna de nuestras lecturas, solemos opinar para refrendar la elección o refutar los argumentos del dignísimo jurado. En cualquier caso da igual porque nuestra opinión nunca es tenida en cuenta pero, a cambio, rechazamos la posibilidad de sorpresa y nos reservamos el derecho de leerlo o no según nuestro albedrío.

Pero en 2016 cayó la bomba: el premio a un autor que no leemos pero oímos, a un poeta cuyas letras nos entran por los oídos pero que -generalmente, no se vaya a exagerar- no entendemos. «Eso es que el rock está muerto», me dice un amigo, y el reconocimiento por forma de homenaje es certificado de defunción. Tal vez, él sabe más que yo de esto. Mientras, otro colega se indigna por la concesión a un fenómeno de masas mientras tantos poetas languidecen el desprecio o el olvido. No sé, quizás tenga razón.

A mí no me parece mal el reconocimiento por parte de «la gran cultura» hacia el llamado bardo de Minnesota, pues aunque no le resulta necesario y puede posturear con ello, el premio Nobel a Bob Dylan me resulta gratificante por cuanto supone el subrayado de la obra de tantos poetas-cantantes o cantautores, menospreciados muchas veces como escritores de público fácil o de pseudopoesía cuyo valor más potente viene dada por la musicalización. El premio es también el reconocimiento a tanta gente entre nosotros  como Aute, Labordeta o Serrat, quien además, de la manera que ya había hecho Paco Ibáñez, nos había mostrado que los versos de los grandes poetas a quienes no somos buenos lectores nos entran mejor si llevan la musiquilla.

Pero, además, todo Nobel supone la actualización y popularización de una obra. A quienes llegamos tarde a la Modernidad de los sesenta, todo esto sienta muy bien pues podemos aprovechar la ocasión para recuperar a Dylan. En este sentido, la Biblioteca incorpora a su fondo las letras completas, buena oportunidad para leer sosegadamente su música traducida a palabras. Y hablando de traducciones, esta versión es bilingüe lo que puede venir muy bien a quienes saben, aprenden (o ambas cosas) su idioma.

Y hablando de Dylan, aquí viene su canción más universal; qué cosas, la música de Zimmerman, se oye hasta en misa.